Stick Figures – คนก้างปลา

ตามติด Stick Figures : คนก้างปลา งานละครสองภาษา

Stick Figures – คนก้างปลา
Stick Figures – คนก้างปลา

เมื่อไม่นานมานี้ FAVFORWARD ได้รับการเชิญชวนไปชม Stick Figures – คนก้างปลา ละครเวทีโรงเล็ก ที่หยิบงานเขียนของ Josh Ginsburg มาทำการแสดงถึง สองภาษา ทั้งเวอร์ชั่น ภาษาอังกฤษ และ ภาษาไทย วันนี้เราจึงขอเก็บภาพและเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ของ ละครเวทีสองภาษาเรื่องนี้ มาฝากทุกคน

Stick Figures – คนก้างปลา
ภาพโดย ฐิติพร ไก่แก้ว

Stick Figures เปิดแสดงครั้งแรกที่ Carnegie Mellon University School of Drama ซึ่ง Josh Ginsburg ทำปริญญาโท (MFA) ด้าน Dramatic Writing Program ในปี 2013 ส่วนเวอร์ชั่น 2016 ถูกนำมา restage เขียนบทเป็น ภาษาไทย อีกหนึ่งเวอร์ชั่น ใช้ชื่อว่า Stick Figures : คนก้างปลา ในรอบภาษาไทย จะนำแสดงโดย เอก-ดุลย์ทัศน์ วศินะจินดาแก้ว, ครูดรีม-ขวัญชนก โชติมุกตะ,  ครูส้มโอ-ธัญญรัตน์ ประดิษฐ์แท่น,วสุ วรรลยางกูร, กนต์ธร เตโชฬาร และ วรัฏฐา ทองอยู่ ส่วนรอบภาษาอังกฤษนำแสดงโดย Sasapin Siriwanij, Cholatep Na Bangchang, James Laver, Peevara Kitchumnongpan และ Quanchanok Chotimukta โดยทั้งสองรอบผ่านฝีมือการกำกับการแสดงของ บัว – ภัทรสุดา อนุมานราชธน ที่เคยฝากผลงานกำกับและการแสดงไว้มากมาย

Stick Figures – คนก้างปลา
ภาพโดย ตติสรา แจ้งมณี

คุณบัว เคยฝากผลงานโอเปร่ากับ Nuni Production Les mamelles deTiresias ของ Poulenc, Dido&Aeneas ของ Purcell, The Threepenny Opera โดย Kurt Weill และ ยังมีผลงานกำกับการแสดง พันหนึ่งราตรี และ วิไลเลือกคู่ ของศิลปากร, Die Fledermaus และ คลีโอพัตรา ของวิทยาลัยดุริยางคศิลป์ มหาวิทยาลัยมหิดล และ Mulan ของ มหาวิทยาลัยรังสิตอีกด้วย นอกจากคุณบัวจะเป็นผู้กำกับที่มากความสามารถแล้ว เธอยังมีผลงานในฐานะนักแสดงจากเรื่อง The Maids, The Never Ending Loneliness for Two, Love and Money และอีกมากมาย

Stick Figures – คนก้างปลา
ภาพโดย ตติสรา แจ้งมณี

“เหตุผลที่ตัดสินใจทำเรื่องนี้ เพราะคิดว่า ความตาย ความเศร้า เป็นเรื่องที่ทุกคนเข้าใจได้ และยังคงเป็นคำถามที่เรายังคงพยายามหาคำตอบว่าจะรับมือกับความรู้สึกและการมีชีวิตต่อไป อย่างไร และมีวิธีลัดที่จะทำใจ หรือเยียวยาหัวใจบ้างไหม ในเรื่องนี้ได้พูดถึงสิ่งเหล่านี้ในบริบทที่เป็นสากล และมีความเป็นปัจจุบันมาก พออ่านบทแล้วชอบมาก ๆ อยากทำทันที”

“แล้วที่ต้องเป็น 2 ภาษาเพราะบทดั้งเดิมเป็นภาษาอังกฤษ แล้วถ้าจะไม่ทำตัวบทดั้งเดิมเลยก็คงจะรู้สึกประหลาด ทั้งๆ ที่ภาษาดีมาก ฉลาด คม และสะใจ พอแปลเป็นภาษาไทยแล้ว ก็มีบางอย่างที่ให้ได้ไม่เท่าภาษาอังกฤษ เลยตัดสินใจว่าจะทำ 2 คลาส ช่วยกันเล่น เหมือนสองเรื่องในเรื่องเดียวกัน ที่มากกว่าเรื่องเดียวกันแต่คนละภาษา ส่วนนักแสดงทุกคนที่แคสมา แฮปปี้มาก เพราะเรื่องและบทมันค่อนข้างซับซ้อน”

คุณบัว – ภัทรสุดา บอกเล่าให้ฟังถึงที่มาของ Stick Figures : คนก้างปลา เวอร์ชั่นนี้

Stick Figures – คนก้างปลา
ภาพโดย ตติสรา แจ้งมณี

คนก้างปลา นำเสนอเรื่องราวของโลกที่มีบริการ ตัวแทนของผู้ล่วงลับ ตัวแทนที่จะแต่งตัวเหมือนผู้ที่ล่วงลับ แต่งตัวเหมือนพวกเค้า ฟังเพลงเหมือนพวกเค้า ทานอาหารเหมือนพวกเค้า พูดเหมือนพวกเค้า ตัดสินใจเหมือนพวกเค้า และใช้ชีวิตเหมือนพวกเค้า เพื่อให้คนใกล้ชิดได้มีโอกาสได้บอกลา และได้ย้อนกลับไปใช้เวลาช่วงสุดท้ายกับผู้ล่วงลับให้คุ้มค่าอีกครั้ง เปิดแสดงที่ ทองหล่อ อาร์ต สเปช โดยมีทั้งรอบภาษาอังกฤษ และ รอบภาษาไทย

keyboard_arrow_up